ブログ

尾牙

2014年01月23日 16:13

忘年会 (台灣特有の単語)

 台湾語ではベーケーと発音するらしい。

 

 この季節、台湾中のホテルやレストランに書いてある「尾牙」、
 実は年末に行われる会社主催の忘年会を指し「公司尾牙」とも言います。
 語源は、商売の神様にお供えすることを古くから「做牙(ヅオヤー)」と呼び、
 旧暦12月16日の「做牙」は「最後尾の做牙」ということで「尾牙」といいます。
 「尾牙」では、神様に一年の守護を感謝し、沢山のお供えをし、儀式が終わると
 お供え物の肉や魚を料理して従業員にご馳走を振舞う習慣としてありました。
 この年末のご馳走を振舞う習慣が転じて会社の忘年会を指す様になった様です。
 

記事から拾ってきた生词

2013年04月20日 19:55

尴尬 [gāngà] ・・・バツが悪い。気まずい。尋常でない。

           彼は自分の不器用さを恥ずかしく思った.    他的笨拙令他尴尬。

           ※笨拙 [bènzhuō] 不器用。(ベンジョーに聞こえる)

脸书[Liǎn shū]=FaceBook

情場老手[Qíng chǎng]=恋愛のベテラン 老手⇔嫩手[nènshǒu]

无聊 [wúliáo] = 没意思

分享 [fēnxiǎng] ・・・喜びなどを)分かち合う。

                           嬉しいことがあったら友達と分かち合うべきだ。

                        高兴应该朋友分享。                           

不如[bùrú] ・・・~には及ばない

                         遠くの親戚より近くの他人。

                          远亲不如近邻。

嘴贱[zuǐcái]・・・エンゲル係数。

    例:挑食的男! 测你的嘴贱指数有多高。  ※测 [cè] 推測する。

高不成,低不就 [gāobùchéng,dībùjiù] ・・・[諺]望んでいるものは得られず、得られるものは気に入らず。

全吃光了 [quán chī guāngle] ・・・すっかり食べ尽くす。

那还用~ [nà hái yòng] ~するまでもない。

           聞くまでもなく、絶対に大丈夫。

                            那还用问,绝对没问题。

悠闲 [yōuxián]・・・ (生活・表情などが)ゆったりしている、のんびりしている。

 

悪口(粗话,粗语,脏话) まとめ

2013年04月19日 16:44

关你屁事・・・広東語、英語だとNone of your business。

老共・・・中国共産党。中共とも言う。

426・・・台湾方言。中国の悪口、死阿陆(死ぬべき大陸野郎)の谐音 [xiéyīn]

三八・・・台湾方言。女性を馬鹿にして言う言葉。「三八(女)=愚かな」 分かれば使えなくても良~い。  

白目・・・台湾方言。日本語で言うKYに当たる。  彼はヒンシュクだね。 → 他很白目。

哭爸・・・台湾語、発音が同じことから普通語の「靠背」と置き換えられることがある。今は以下の通り。

1.粗俗的罵人語。以喪父為比喻,來表示不屑他人的叫苦或抱怨。

  ※叫苦 [jiàokǔ]・・・弱音を吐く 抱怨 [bàoyuàn]・・・不平不満を言う

  例:聽你咧哭爸,我就袂爽。(聽你叫苦,我就不爽。)  ※叫苦・・・弱音を吐く

2.粗俗的口頭語,用來表示糟糕、不滿或遺憾。

  例:哭爸!我袂記得紮錢!(糟了!我忘記帶錢!) 

  ※  [zāole]は発音を間違えると大変。了 [càole]は女性を犯すという意味になる。(第1声でないことに注目)

  因みに干もそう。幹の略字だけど、操と同じ意味になる。

タグ

リストは空です。